Texto: Edwin Condori
La Paz, 16 Oct (Erbol).- La Cancillería de la República tardó más de cinco meses en traducir el exhorto suplicatorio de la solicitud de extradición del ex presidente Gonzalo Sánchez de Lozada, cuyo documento, según expertos, no debió llevar más de 45 días en ser traducido del español al inglés.
Fuentes consultadas por la Red Erbol informaron que la traducción del exhorto está prácticamente concluida desde hace varios meses y recién, entre hoy o mañana, será presentado por el canciller David Choquehuanca para mostrar que el Gobierno presuntamente está luchando contra impunidad.
Esta información fue corroborada por el presidente de la Asociación de Familiares Caídos por la Defensa del Gas (ASOFAC-DG), Juan Patricio Mamani Quispe, y por el abogado impulsor del juicio de responsabilidades contra Gonzalo Sánchez de Lozada, Carlos Sánchez Berzaín, Jorge Berinduague y otros, Regelio Mayta.
Algunos representantes de las víctimas de la masacre de septiembre y octubre 2003 acusaron al canciller de la República, David Choquehuanca, de negligente y le pidieron mayor eficiencia, porque tardó cinco meses en la traducción del español a ingles del exhorto suplicatorio, cuando en realidad este trabajo demandaba técnicamente sólo un promedio de 45 días.
Sobre el tema Choquehuanca se limitó simplemente a indicar que no es fácil traducir los documentos.
El abogado Rogelio Mayta aseguró a la Red Erbol que la Cancillería tiene en su poder la solicitud de extradición de Sánchez de Lozada desde mayo de este año, documento que fue enviado por la Corte Suprema de Justicia para que a través de la vía diplomática se haga la petición formal al Departamento de Estado de Estados Unidos, previa traducción.
“Creo que hay negligencia de algunos funcionarios”, señaló Mayta al referirse a la demora en la traducción del exhorto suplicatorio y no descartó que esa negligencia también alcance al Canciller “puede inclusive llegar hasta ese punto, porque ya es significativo que en tanto tiempo no se pueda concluir con las traducciones. Dijeron tres meses, pero se siguió prolongando por más tiempo. Más allá de cualquier otra situación, lo concreto es que Gonzalo Sánchez de Lozada hasta este momento sigue viviendo feliz, ni siquiera llegó a Estados Unidos la solicitud de extradición, lastimosamente sigue ese común denominador, falta de voluntad”, manifestó Mayta.
El presidente de la asociación de heridos de 2003, Justino Quispe, calificó de absurdo la justificación de la Cancillería sobre los presuntos errores que se habrían cometido en la traducción inicial del exhorto suplicatorio. Además pidió a Choquehuanca actuar de manera más eficiente.
La Red Erbol consultó a cinco instituciones y a personas especializadas en el tema de traducción de documentos jurídicos a fin de conocer el tiempo real que sería necesario para traducir del español a inglés al menos 800 páginas, que es lo que contiene el exhorto suplicatorio, según Mayta.
Una primera fuente consultada, que trabaja en traducciones de documentos jurídicos con una petrolera transnacional y el Banco Mundial, aseguró que se podría tardar en la traducción del exhorto suplicatorio entre 30 a 35 días y que por cada página cobraría 70 bolivianos, previo suscripción de un contrato público para garantizar esa actividad.
El gerente de otra empresa dedicada exclusivamente a traducciones de documentos de español a inglés también explicó que cobrarían con factura 10 dólares por cada página, tamaño carta, letra punto 12 tipo Arial, espacio de interlineado 1.5; y tiempo aproximado de la traducción del exhorto tres semanas.
Otros traductores independientes aseguraron que podrían tardar a lo mucho entre 30 a 45 días a un costo de 15 a 50 bolivianos por página.
En síntesis, todos los entrevistados coincidieron que en la traducción de la documentación necesaria para presentar la solicitud de extradición de Sánchez de Lozada de Estados Unidos para que sea juzgado en el país por la muerte de más de 60 personas y casi 400 heridos que claman justicia desde hace cinco años, no se tendría que haber tardado más de un mes y medio.
Vea también:
Octubre 2003 - La Guerra del Gas
viernes, 17 de octubre de 2008
¿Negligencia? Gobierno tardó cinco meses en traducir la solicitud de extradición de Goni
Publicado por Admin en 14:53
Etiquetas: ASOFAC-DG, el alto, extradición, Guerra del gas, impunidad, Juicio de responsabilidades, octubre 2003, octubre 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)



0 comentarios:
Publicar un comentario